Die Zubeldia-Brüder
Moderatoren: RobRoe, Routinier, Escartin
- Comunitat Valenciana
- Beiträge: 92
- Registriert: 14.6.2006 - 17:11
- Kontaktdaten:
Die Zubeldia-Brüder
Ich habe eine Frage: in Spanien haben die meisten Fahrer ja 2 Nachnamen, den ersten vom Vater und den zweiten von der Mutter. So auch bei den Zubeldias. Haimar heißt Zubeldia Agirre, aber Joseba heißt Zubeldia Aguirre (nach Wikipedia). Weiß jemand warum das so ist?
- Klaus und Tony
- Alterspräsident
- Beiträge: 35422
- Registriert: 27.4.2002 - 2:27
- Wohnort: Dresden
- El español
- Beiträge: 1677
- Registriert: 1.8.2006 - 15:32
- Kontaktdaten:
Das liegt wohl daran, dass man im spanischen das "u" nach dem g nicht spricht, es sei denn, es sind zwei Punkte über dem u -> ü.
Also hat sich das wohl außerhalb Spaniens so eingebürgert, dass man sie/ihn ohne das lautlose "u" schreibt. Allerdings ist das ohne das "u" sprachlich nicht mehr das gleiche, denn bei "Agirre" wird das "g" wie das "ch" in "Raucher" ausgesprochen.
Also hat sich das wohl außerhalb Spaniens so eingebürgert, dass man sie/ihn ohne das lautlose "u" schreibt. Allerdings ist das ohne das "u" sprachlich nicht mehr das gleiche, denn bei "Agirre" wird das "g" wie das "ch" in "Raucher" ausgesprochen.
- GeraldCiolek
- Beiträge: 6
- Registriert: 13.8.2005 - 17:15
also ich hab ein bisschen gegoogelt und hab "herausgefunden", dass joseba und haimar brüder sind.
quelle: http://www.dewielersite.net/db2/wielers ... eurid=6943
-aber ich weiß nicht ob die quelle so zuverlässig ist...
ich denke aber auch so, dass sie brüder sind, da sie beide im gleichen ort geboren sind...
quelle: http://www.dewielersite.net/db2/wielers ... eurid=6943
-aber ich weiß nicht ob die quelle so zuverlässig ist...
ich denke aber auch so, dass sie brüder sind, da sie beide im gleichen ort geboren sind...
wer andern eine grube gräbt - hat ein grubengrabgerät!
- wassertraeger29
- Beiträge: 10059
- Registriert: 9.8.2004 - 16:22
- Kontaktdaten:
- GeraldCiolek
- Beiträge: 6
- Registriert: 13.8.2005 - 17:15
sorry irgendwie war des grad ned die antwort auf de frage.
also meine erklärung ist, wie El español schon gesagt, dass im spanischen das "u" nach einem g und vor einem vokal nicht gesprochen wird, dieses einfach rausgelassen wurde, so wie bei uns viele "nix" statt "nichts" schreiben um da wort zu verkörzen. ein anderer grund wäre, dass es sich einfach um einen tippfehler handelt. oder die dritte möglichkeit ist, dass, da es sich um einen basken handelt, der text von einem basken geschrieben wurde und es im baskischen, eine art spanischer dialekt, dieses stumme "u" vielleicht nicht gibt.
also meine erklärung ist, wie El español schon gesagt, dass im spanischen das "u" nach einem g und vor einem vokal nicht gesprochen wird, dieses einfach rausgelassen wurde, so wie bei uns viele "nix" statt "nichts" schreiben um da wort zu verkörzen. ein anderer grund wäre, dass es sich einfach um einen tippfehler handelt. oder die dritte möglichkeit ist, dass, da es sich um einen basken handelt, der text von einem basken geschrieben wurde und es im baskischen, eine art spanischer dialekt, dieses stumme "u" vielleicht nicht gibt.
wer andern eine grube gräbt - hat ein grubengrabgerät!
- Comunitat Valenciana
- Beiträge: 92
- Registriert: 14.6.2006 - 17:11
- Kontaktdaten:
Dann wäre das also geklärt. Die UCI verwendet übrigens "Agirre". Und das seit 2002, dem Jahr, in dem Joseba Profi wurde. Davor nannte man Haimar "Aguirre".
Dass die beiden verwandt sein müssen, liegt doch auf der Hand, wäre Joseba sonst Profi?
Glanzvolle Profikarriere wie Gorka Beloki oder Prudencio Indurain.
Dass die beiden verwandt sein müssen, liegt doch auf der Hand, wäre Joseba sonst Profi?
Glanzvolle Profikarriere wie Gorka Beloki oder Prudencio Indurain.
il grande ciclismo!